|
國(guó)際貿(mào)易 |
|
|
法律翻譯的心得體會(huì) |
作者:河北石家莊涉外律師編輯
出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外m.dl735.cn
時(shí)間:2010/5/10 14:23:00 |
一、 法律翻譯的知識(shí)儲(chǔ)備 法律翻譯當(dāng)然屬于翻譯大類(lèi),對(duì)翻譯的一切要求都適用于法律翻譯。就我熟悉的律所工作環(huán)境而言,所里的專(zhuān)職翻譯一般不多,少則一兩個(gè),多則三五個(gè),所有的翻譯任務(wù)都需要專(zhuān)職翻譯完成(個(gè)別情況下會(huì)外包),這當(dāng)中包括marketing 之類(lèi)的材料,對(duì)文字功夫要求高一些,也就是說(shuō)你的文字功夫要過(guò)得去,翻出來(lái)的東西要達(dá)到marketing 的效果。 再說(shuō)說(shuō)法律知識(shí)。個(gè)人覺(jué)得最相關(guān)的是合同法和公司法,如果再懂一些金融證券和爭(zhēng)議解決相關(guān)的法律最好,懂一些程序法是好上加好。作為翻譯來(lái)講,懂這些法律,不是要你如何應(yīng)用這些法律,這是律師的事,翻譯需要懂的是其中的固定表達(dá)、最優(yōu)譯法以及一些基本法律原理。如果不懂這些,會(huì)犯一些常識(shí)性錯(cuò)誤;如果你永遠(yuǎn)不懂這些,那即便做了很長(zhǎng)時(shí)間的翻譯,對(duì)自己交出去的東西仍然心里沒(méi)底。 再說(shuō)說(shuō)廣義的知識(shí)積累。做法律翻譯,不僅僅是懂翻譯和懂一些法律知識(shí),就能勝任工作的。舉例來(lái)說(shuō),如果客戶需要你翻譯中國(guó)的有關(guān)環(huán)保國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),其中涉及一些非常具體的行業(yè)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),怎么辦?如果你了解相關(guān)的歐盟標(biāo)準(zhǔn)、相關(guān)的ISO標(biāo)準(zhǔn),情況會(huì)好得多,你至少可以提煉出一些術(shù)語(yǔ)和固定表達(dá)。如果你購(gòu)買(mǎi)電子產(chǎn)品時(shí),有閱讀中英文說(shuō)明書(shū)的習(xí)慣,情況也會(huì)好得多。如果你有很強(qiáng)的搜索、研究、自學(xué)能力,情況也會(huì)好很多。 知識(shí)儲(chǔ)備從哪里來(lái)?閱讀。首先是工作中遇到但需要提高的方面,其次是自己判斷會(huì)在工作中遇到的方面。閱讀也不限于非常正式的形式,在外地旅行時(shí)看看中英文標(biāo)語(yǔ)(有無(wú)糾錯(cuò)的可能?),在銀行排隊(duì)時(shí)看看理財(cái)產(chǎn)品的說(shuō)明(其中的財(cái)務(wù)內(nèi)容可能與翻譯有關(guān)),ATM提款完畢時(shí)看看憑單上的中英文對(duì)照(會(huì)有幾個(gè)有用的術(shù)語(yǔ)),坐飛機(jī)買(mǎi)保險(xiǎn)時(shí)看看正反面的保險(xiǎn)條款(標(biāo)準(zhǔn)的法律條款),坐地鐵時(shí)翻翻報(bào)紙(培養(yǎng)對(duì)語(yǔ)言的敏感),等等等等。 二、 要讀哪些書(shū) 以下提到的書(shū),自己多多少少都讀過(guò),憑記憶寫(xiě)來(lái),適用于那些翻譯基本功已過(guò)關(guān)、但希望在法律翻譯方面有所提高的人,僅供參考。 入門(mén)級(jí): 1、 孫萬(wàn)彪的《英漢法律翻譯教程》和《漢英法律翻譯教程》,涉及的內(nèi)容都是最基本的,書(shū)寫(xiě)得比較嚴(yán)謹(jǐn),孫老師應(yīng)該是語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)出身,對(duì)一些詞(比如說(shuō)threatened )的處理比較好。 2、 中文版的《合同法》和《公司法》以及英文版的《合同法》和《公司法》,中文版的不必管哪個(gè)出版社的,想來(lái)都差不多。英文版的至少有兩個(gè)版本,我在書(shū)店里見(jiàn)過(guò),但現(xiàn)有手頭沒(méi)有,也不方便找。 3、 《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》,有中英文對(duì)照版,算是做得比較精致的一本書(shū)。這本書(shū)不厚,但可以讓你明白好的翻譯作品應(yīng)該是什么樣的。 4、 香港的雙語(yǔ)資料庫(kù),至少可以利用一下香港聯(lián)合交易所的雙語(yǔ)《上市規(guī)則》。香港的詞法和句法與大陸有所不同,但值得借鑒。 中級(jí)篇: 1、《法律文本與法律翻譯》,作者之一是李克興,他最近還寫(xiě)了一本書(shū),也不錯(cuò),可以看看。書(shū)名記不得了,但如果你在百度搜索欄敲入“李克興”、“法律翻譯”,逐頁(yè)翻頁(yè),應(yīng)該可以找到。 2、《法律翻譯-從實(shí)踐出發(fā)》,這本書(shū)有多名作者,既有宏觀的論述,又有微觀的剖析,作者基本上都是圈內(nèi)高人。 3、《美國(guó)1933年證券法》和《美國(guó)1934年證券交易法》,著名的兩部美國(guó)法律,主譯是張路老師,這一系列的書(shū)還有,與律所的實(shí)戰(zhàn)翻譯風(fēng)格比較接近。 4、利用互聯(lián)網(wǎng),直接查閱相關(guān)法律,如美國(guó)的《特拉華州普通公司法》。至于具體查閱哪部法律,看個(gè)人的興趣。每本書(shū)后面都有參考書(shū)目,可以利用這個(gè)作為線索。 高級(jí)篇 1、《國(guó)際商法教學(xué)案例英文選編》,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)考研用的“灰皮書(shū)”,不知現(xiàn)在是不是這樣?先讀懂這本書(shū),加深對(duì)法律知識(shí)的了解。 2、《英美商事組織法》,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)丁丁老師著,同一系列的書(shū)還有很多。 3、陳忠誠(chéng)老師的《詞語(yǔ)翻譯漫談》及其續(xù)篇、《法窗譯話》以及相關(guān)的詞語(yǔ)翻譯書(shū),加強(qiáng)“煉字”功夫。 4、其他中文或英文原版著作。 三、法律翻譯的前途 外資律所法律翻譯的月薪大概在一萬(wàn)到五萬(wàn)之間,看個(gè)人能力和機(jī)遇。 目前外資所擴(kuò)張得厲害,法律翻譯供不應(yīng)求,薪水應(yīng)該看漲。 應(yīng)聘我所的法律翻譯候選人的測(cè)試稿,我看過(guò)十多份,真正好的有四份,有幾份根本不合格,剩下的就是可用但需要修改的了。感覺(jué)招個(gè)好法律翻譯挺難的,上面說(shuō)的做得好的那四個(gè)人,都是從別的所挖過(guò)來(lái)的。 在律所做翻譯做到一定程度,會(huì)比較困惑,我現(xiàn)在比較困惑的一個(gè)問(wèn)題就是:如果我努力提高自己,會(huì)越做越快,越做越好,但為公司掙的錢(qián)反而越來(lái)越少,因?yàn)槲矣玫臅r(shí)間少了,而律所是按小時(shí)收費(fèi)的。翻譯不像律師,小時(shí)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的差別可以很大。 另一個(gè)問(wèn)題與翻譯質(zhì)量或翻譯的追求有關(guān)。 在律所這種務(wù)實(shí)的工作環(huán)境下,翻譯只要達(dá)到一定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)即可,如果自己達(dá)到了這種質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),那前進(jìn)上升的動(dòng)力從哪里來(lái)? 是為了做得越快越好嗎?還是內(nèi)心的一種純學(xué)術(shù)上的追求? 在學(xué)習(xí)法律翻譯的過(guò)程中,對(duì)我?guī)椭畲蟮氖菍?duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的一系列教材,具體地說(shuō),就是灰皮書(shū)和《英美商事組織法》系列。 當(dāng)然,這有個(gè)前提,就是我的翻譯基本功已經(jīng)過(guò)關(guān)了,可以把重點(diǎn)放在法律上。 我喜歡讀英美法案例,不同的法官有不同的風(fēng)格。讀的過(guò)程中,首先看自己能不能把英文翻譯成中文?有什么專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)?有哪些詞是自己一直苦苦追索的漢語(yǔ)表述的對(duì)應(yīng)物? 哪些句子的句子結(jié)構(gòu)特別好?這中間涉及了什么法律原理? 通過(guò)讀這些材料,我同時(shí)練習(xí)了英譯漢和漢譯英。為什么這樣說(shuō)?英文我只要讀懂了,我一般有能力把它譯成中文。同時(shí)我又是帶著問(wèn)題讀的,直接從英文當(dāng)中尋找漢譯英問(wèn)題(結(jié)構(gòu)和詞匯)的答案。 我對(duì)語(yǔ)音材料不熟悉,我只熟悉書(shū)面材料。 我性格屬于內(nèi)向文靜型,經(jīng)歷過(guò)挫折,耐得住寂寞,坐得了冷板凳,愿意進(jìn)行終身不輟的學(xué)習(xí)和研究,中英文功底尚可,平時(shí)也有背誦一些中英文經(jīng)典,例如唐詩(shī)、古文、圣經(jīng)和英詩(shī)等等加強(qiáng)文筆基礎(chǔ),而且能夠從翻譯中享受樂(lè)趣,似乎在不同語(yǔ)言系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換方面還有點(diǎn)悟性,請(qǐng)問(wèn)我這種人適合當(dāng)法律翻譯嗎 這是我欣賞和看重的翻譯品格。 如果想從事法律翻譯,不妨讀讀法律讀物,最好是中英文的都讀一讀,你覺(jué)不覺(jué)得有意思? 法律翻譯吸引我的是其嚴(yán)謹(jǐn)。看老外寫(xiě)得好的長(zhǎng)句子,然后理順了,再把它表達(dá)出來(lái),并且合乎中文思維和習(xí)慣,我覺(jué)得挺有意思的。 如果你不喜歡法律文章,只是沖著相對(duì)不錯(cuò)的收入,我想你入行應(yīng)該沒(méi)有問(wèn)題,但可能行之不遠(yuǎn)。 我還想強(qiáng)調(diào)的一個(gè)能力是自學(xué)和研究能力。說(shuō)是法律翻譯,實(shí)際上涉及的東西千變?nèi)f化。 對(duì)我個(gè)人來(lái)說(shuō),我覺(jué)得做法律翻譯不難,日常的翻譯工作中沒(méi)有覺(jué)得有多少應(yīng)付不了的,不管是英譯中還是中譯英。 但我要再次強(qiáng)調(diào)一下知識(shí)積累。我雖然不是語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)出身,但小時(shí)候語(yǔ)言能力就不差,再就是一直保持閱讀習(xí)慣。單就語(yǔ)言能力而言,不管是中文還是英文,我不吃虧。 再有,我在做法律翻譯之前大概有一年時(shí)間天天要看英文法律文本或準(zhǔn)法律文本(購(gòu)買(mǎi)協(xié)議、維修協(xié)議、融資租賃協(xié)議等),當(dāng)時(shí)還在其他行業(yè)工作。現(xiàn)在對(duì)我來(lái)說(shuō),只要英文原文(限法律類(lèi))寫(xiě)得好,涉及的內(nèi)容不太陌生,我基本上可以無(wú)障礙地讀下去。 最最重要的是學(xué)習(xí)、不斷學(xué)習(xí)。有些律師本來(lái)是學(xué)語(yǔ)言的,后來(lái)不也考出來(lái)中國(guó)或外國(guó)的律師資格嗎? 我的另一篇貼子,主要是在講故事,這一篇?jiǎng)t在講技術(shù),基本上羅列了我認(rèn)為重要的參考書(shū)。請(qǐng)注意,這些書(shū)完全是我自己到書(shū)店里逛,看到后覺(jué)得不錯(cuò),買(mǎi)回家,然后多多少少讀了一些的。有時(shí)候,我不太喜歡給別人推薦書(shū),我主張你自己到書(shū)店里看,覺(jué)得合適就買(mǎi)。像我,如果覺(jué)得自己哪方面不足,需要提高,我就去書(shū)店看看有沒(méi)有相關(guān)的書(shū)。 我喜歡讀英美法案例,不同的法官有不同的風(fēng)格。讀的過(guò)程中,首先看自己能不能把英文翻譯成中文?有什么專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)?有哪些詞是自己一直苦苦追索的漢語(yǔ)表述的對(duì)應(yīng)物? 哪些句子的句子結(jié)構(gòu)特別好?這中間涉及了什么法律原理? 通過(guò)讀這些材料,我同時(shí)練習(xí)了英譯漢和漢譯英。為什么這樣說(shuō)?英文我只要讀懂了,我一般有能力把它譯成中文。同時(shí)我又是帶著問(wèn)題讀的,直接從英文當(dāng)中尋找漢譯英問(wèn)題(結(jié)構(gòu)和詞匯)的答案。 _______________________________________________________ 這是我最核心的法律翻譯經(jīng)驗(yàn)之談,至少對(duì)我很管用。一字歸納:讀。兩個(gè)字:讀、想。帶著問(wèn)題閱讀。有針對(duì)性地閱讀。 不知道看過(guò)本貼的人當(dāng)中,有多少有意做全職法律翻譯的?真正行動(dòng)起來(lái)的又有多少?最終愿望成真的又有多少? 某種意義上講,法律翻譯,甚至包括所有翻譯,是個(gè)投資回報(bào)率不高的工種。成為一個(gè)成熟的翻譯,做到對(duì)自己交出去的作品心里有數(shù),需要相當(dāng)?shù)姆e累,但翻譯收入的天花板就那么高。 但翻譯有它的好處:工作相對(duì)簡(jiǎn)單,就算會(huì)累腦子,但不會(huì)累心;翻譯過(guò)程以及不斷追求新知的過(guò)程有樂(lè)趣;達(dá)到一定水平后,作為高級(jí)技術(shù)人才,收入比較穩(wěn)定有保障。 如果喜歡,愿意付出,法律翻譯沒(méi)有那么難的,因?yàn)榉晌谋臼潜容^規(guī)范的,有太多太多的素材可供你學(xué)習(xí)、比較、研究。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |
上一篇:律師法律顧問(wèn)工作規(guī)則
下一篇:最高人民法院辦理民事申訴(再審)案件注意事項(xiàng)
|
|
在線咨詢(xún) |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|