在中國設(shè)立外資企業(yè)申請表
這是在中國設(shè)立全部資本為外國投資者所有的外資企業(yè)(又稱獨資企業(yè))須向外商投資企業(yè)的審批機構(gòu)報送的法律文件之一。外商投資企業(yè)的審批機構(gòu),根據(jù)國務(wù)院的授權(quán)分別是對外經(jīng)濟貿(mào)易部及省、自治區(qū)、直轄市、計劃單列市、經(jīng)濟特區(qū)等地的人民政府。對外經(jīng)濟貿(mào)易部內(nèi),由外資司負(fù)責(zé)審批工作。地方人民政府中,一般由經(jīng)貿(mào)委(廳、局)負(fù)責(zé)審批工作。
以下是在中國設(shè)立外資企業(yè)申請表的現(xiàn)行式樣;
申請書編號
Application No.:
接收入
Receiving person:
日期
Date:
經(jīng)營行業(yè)
Fields of Operation:
在中國設(shè)立外資企業(yè)申請表
APPLICATION FORM FOR THE ESTABLISHMENT OF
A WHOLLY FOREIGN-OWNED ENTERPRISE IN CHINA
(一)申請設(shè)立外資企業(yè)的公司(下稱公司)的情況
INFORMATION CONCERNING THE COMPANY APPLYING FOR THE ESTABLISHMENT OF A WHOLLY FOREIGN-OWNED ENTERPRISE (HEREINAFTER REFERRED TO AS“COMPANY”):
1.公司名稱
Name of the company:
2.法定地址
Address for service of process:
其他地址Other address(if any):
3.公司成立的國家或區(qū)域
Country or jurisdiction of Incorporation:
4.公司成立日期
Date of Incorporation:
5.法定代表姓名
Name of the Legal Representative:
國籍
Nationality:
6.經(jīng)營范圍
Business scope:
7.生產(chǎn)規(guī)模
Scale of Production:
8.資產(chǎn)總額
Total Assets:
9.注冊資本
Registered Capital:
10.銀行
Bank
11.已在投資的國家
Countries Where Investment Has Been Made:
12.請附公司近三年資產(chǎn)負(fù)債表。如公司經(jīng)營期未滿三年,請附母公司情況。
Attach Balance Sheets for the past threeyears.If the company has less than three years of operations,attach information of the parent company.
13.公司在華聯(lián)系人姓名
Name of the Contact Person for the Company in China:
地址
Address:
電話
Telephone number:
(二)擬在中國設(shè)立的外資企業(yè)
THE WHOLLY FOREIGN-OWNED ENTERPRISE TO BE ESTABLISHED IN CHINA:
1.外資企業(yè)名稱
Name of the wholly foreign-owned enterprise:
2.地址
Address:
3.投資總額
Total Amount of Investment:
4.注冊資本
Amount of Registered Capital:
5.外資企業(yè)為有限責(zé)任公司。責(zé)任應(yīng)限為(注冊資本總額)
The wholly foreign-owned enterprise shall be a limited liability corporation.Liability shall be limited to(amount of registered capital)
6.投資的構(gòu)成
Form of Investment:
a.外匯
Foreign Currency:
b.設(shè)備
Equipment:
c.技術(shù)
Technology:
d.其他
Other:
7.需要的土地面積和建筑面積
Land Surface Area and Building Surface Area Needed:
a.辦公室
Office:
b.生產(chǎn)廠房
Manufacturing:
c.其他建筑
Other Buildings:
8.項目情況
Project Conditions:
a.經(jīng)營范圍
Scope:
b.生產(chǎn)規(guī)模
Production Scale:
c.原材料及來源
Raw materials and Their Sources:
d.協(xié)作配套件的來源
Sources of Machine Fittings:
e.產(chǎn)品用途
Product Uses:
f.銷售市場
Market for Sales:
g.出口比例
Export Ratio:
h.外匯收支平衡計劃(請附在后面)
Plan for the Balancing of Foreign Exchange Expenditures and Receipts(Please attach)
9.外資企業(yè)管理
Management of the Wholly Foreign-Owned Enterprise
a.董事會組成
Composition of the Board of Directors:
b.管理機構(gòu)和高級職員
Management offices and Senior Staff:
c.財務(wù)制度
System of Financial Affairs and Accounting:
d.職工總數(shù)
Total Staff and Workers:
e.外籍職工
Foreign Staff and Workers:
f.管理人員
Management Personnel:
g.技術(shù)人員
Technical Personnel:
h.工人
Workers:
10.主管單位
Department in Charge
(三)項目建設(shè)和執(zhí)行
CONSTRUCTION AND IMPLEMENTATION OF THE PROJECT
1.該項目內(nèi)將使用的技術(shù)
Technology to Be Used in Carrying out the Project:
2.該項目將使用的主要機器設(shè)備
Machinery and Equipment to Be Used for the Project:
3.項目所需水、電、氣、燃料等用量
The Volume of Water,Electricity,Gas,F(xiàn)uel,etc.Which Will be Needed by the Project:
4.三廢處理指標(biāo)、安全指標(biāo)
The Standard of the Treatment of “Three Wastes”and the Security Standard:
5.計劃建設(shè)進(jìn)度
Schedule of Planned Construction:
第一年
The First Year:
第二年
The Second Year:
6.投產(chǎn)日期
Starting Date for Production:
7.投產(chǎn)后三年計劃產(chǎn)量
Quantity of products Planned in the First-Three Years of Production:
a.第一年
The First Year:
b.第二年
The Second Year:
c.第三年
The Third Year:
8.在中國購買的主要原材料
Principal Raw Materials to Be Purchased in China:
a.第一年
The First Year:
b.第二年
The Second Year:
c.第三年
The Third Year:
9.進(jìn)口原材料
Raw Materials to Be Imported:
a.第一年
The First Year:
b.第二年
The Second Year:
c.第三年
The Third Year:
10.中國職工培訓(xùn)計劃
Plan for the Training of Chinese Staff and Workers:
(四)外資企業(yè)經(jīng)營期限
TERM OF OPERATION OF THE WHOLLY FOREIGN- OWNED ENTERPRISE:
(五)公司同意以下建立外資企業(yè)的條款
THE COMPANY HEREBY AGREES TO THE FOLLOWING CONDITIONS FOR THE ESTABLISHMENT OF THE WHOLLY FOREIGN-OWNED ENTERPRISE:
1.外資企業(yè)的一切活動都必須遵守中華人民共和國的法律。法令和有關(guān)規(guī)定并受其保護(hù)。
All activities of the wholly foreign-owned enterprise shall be subject to and protected by the laws,decrees,and relevant regulations of the People's Republic of China.
2.外資企業(yè)應(yīng)按照中華人民共和國的法律、法令和有關(guān)規(guī)定交納有關(guān)稅款。
The wholly foreign-owned enterprise shall pay the relevant taxes in accordance with the laws,decrees and relevant regulations of the People's Republic of China.
× × ×公司
________Co,.Lt.
簽字:
附件:
Attachments:
1.外資企業(yè)章程
Articles of Association of the Wholly Foreign-Owned Enterprise
2.公司登記注冊證明
Evidence of Incorporation of the Company
3.給法定代表的經(jīng)過公證的委托書
Notarized Power of Attorney in favor of the Legal Representative of the Investing Company
4.公司近三年的資產(chǎn)負(fù)債表
Balance Sheets for the Past Three Years of Operation of the Investing Company
5.外匯收支平衡計劃
Plan for the Balancing of Foreign Exchange Expenditures and Receipts