在我國,民事訴訟狀的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)大致如下:
1.首部:包括標題(“民事訴訟狀”或“民事訴狀”)和當(dāng)事人基本情況兩個內(nèi)容。
2.請求事項即案由:主要寫明請求解決爭議權(quán)益的爭議的事物。
3.事實和理由事實部分:這個部分要圍繞訴訟目的,全面反映案件事實的客觀真實情況。理由部分主要是列舉證據(jù),說明證據(jù)的來源、證人的姓名和地址。
4.尾部及附項。
民事起訴狀
Civil Complaint
To:________________ People‘s Court
Plaintiff:原告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:職位
Defendant:被告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:職位
CLAIMS:訴求
1. To order the Defendant to pay to the Plaintiff the due amount of RMB _____ for the dispatched products, plus the interests of RMB ________ thereon, in the aggregate of RMB __________;要求被告支付 元,加利息 元,總計 元。
2.To order the court fees to be borne by the Defendant. 訴訟費用由被告承擔(dān)。
FACTS AND REASONS:事實和理由
The Defendant was one of the distributors of the Plaintiff for various kinds of products in the territory of ___________, China. From September, 2007 to October, 2008, the Plaintiff dispatched various kinds of products in the aggregate values of RMB ____________. (see Exhibit I)
被告是原告在國內(nèi) 地區(qū)的產(chǎn)品分銷商。自2007年9月至2008年10月,原告向被告發(fā)出了各種貨物共計 元。(見物證 I)
Each of the said transactions was duly signed and received by the Defendant (see Exhibit II)。 Though the Plaintiff has repeatedly demanded payment, the Defendant fails to liquidate the outstanding debts in due time.
It is the Plaintiff‘s position that the indebtedness arising out of the transactions between the Plaintiff and the Defendant shall be under the jurisdiction of the Chinas laws. The Defendant’s refusal to satisfy the agreed amounts after receipt of the above-mentioned lubricants resulted in tremendous economic losses on the side of the Plaintiff (see Exhibit III)。 Therefore, pursuant to the relevant PRC laws and regulations, the Defendant shall assume the civil liabilities accordingly for such nonpayment.
By reason of the forgoing, in accordance with Articles 106 and 112 as set forth in the PRC General Civil Law, www.legaltranz.com Article 108 as set forth in the PRC Civil Procedural Law and other applicable laws and regulations, the Plaintiff hereby files this case with the Court for your adjudication.
Plaintiff:
Date:
ATTACHMENTS:附
1. One copy of the Plaintiff‘s business license;原告營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件
2. One copy of the original Certificate of the Legal Representative;法定代理人證書原件一份
3. One copy of the original Power of Attorney;委托書原件一份
4. Exhibit I: Invoices for each transaction;每筆交易發(fā)票
5. Exhibit II: Receipts for each transaction;and 每筆交易收據(jù)和
6. Exhibit III: List of Losses 損失清單
英美國家民事起訴狀基本格式及內(nèi)容(The typical layout of civil complaint in U.S. Britain)
IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE EASTERN DISTRICT OF PENNSYLVANIA
賓夕法尼亞東部地區(qū)美國聯(lián)邦法院
Plaintiff(s)原告 VS. Defendant(s)被告
Cause of action (e.g. Complaint For Breach of Contract)案由(違約)
Case No.(案件編號)
CIVIL COMPLAINT (民事起訴書)
1. JURISDICTION AND VENUE (管轄權(quán)與審判地)
2. ALLEGATION (原告訴稱的事實和理由)
COURT I/FIRST CAUSE OF ACTION(第一案由)
COURTII/SECOND CAUSE OF ACTION(第二案由)
…
3. PRAYER FOR RELIEF(請求事項/請求得到的判決)
Dated __ (日期)
RESPECTFULLY SUBMITTED, (此致)
___(原告簽名)
Attorney for Plaintiff(s) (原告的訴訟代理律師:姓名、執(zhí)業(yè)證編號、所在律師事務(wù)所地址、電話等)
了解英美民事訴訟狀的基本格式和內(nèi)容,對翻譯訴訟狀顯得尤為重要。在實踐中由于案情的差異,具體民事起訴狀的內(nèi)容會有所不同,比如:如果起訴狀很長,往往在標題之下附上一個“內(nèi)容目錄”(table of contents)以方便閱讀;如果原告一方要求案件由陪審團裁決,則在“PRAYER FOR RELIEF”部分之后會增加標題為“DEMAND FOR JURY TRIAL”(要求陪審團裁決)的一項內(nèi)容,然后再該項內(nèi)容下寫明:“Plaintiffs demand a trial by jury on all issues of fact and damages in this action.” (原告要求本案中所涉的所有事實及損害賠償?shù)膯栴}交由陪審團裁決。) |