γγ4480青苹果免费影院私人影视_乐园交友app_男人叉女人下面视频_日本一级毛片私人影院

法律顧問網歡迎您訪問!法律顧問網力圖打造最專業的律師在線咨詢網站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網站客服:點擊這里聯系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態 | 公益訟訴 | 執行顧問 | 經典案例 | 法律法規

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規 法律法規規章 | 地方法規規章 | 司法解釋 | 國際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規  
法律法規規章  
關于授權派出機構審核部分證券機構行政許可事項的決定(中英文對照)
作者:趙麗娜律師發布   出處:法律顧問網·涉外m.dl735.cn     時間:2011/3/31 13:46:00

Decision on Authorizing Dispatched Offices to Examine and Verify Certain Administrative Licensing Matters of Securities Institutions

關于授權派出機構審核部分證券機構行政許可事項的決定

Promulgating Institution: China Securities Regulatory Commission
Document Number: Announcement [2011] No.6 of China Securities Regulatory Commission
Promulgating Date: 02/16/2011
Effective Date: 03/01/2011
Validity Status: Valid
頒布機關: 中國證券監督管理委員會
文     號: 中國證券監督管理委員會公告[2011]6號
頒布時間: 02/16/2011
實施時間: 03/01/2011
效力狀態: 有效

Text

正文

With a view to reinforcing the front-line regulatory duties of dispatched offices, optimizing the allocation of resources of the securities institution supervision, and improving the efficiency of examination and verification, in accordance with the Securities Law of the People's Republic of China, the Administrative Licensing Law of the People's Republic of China, the Regulations on the Supervision and Administration of Securities Companies, the Procedures of the China Securities Regulatory Commission on Implementing Administrative Licensing and other relevant regulations, the China Securities Regulatory Commission ("CSRC") has decided to authorize its dispatched offices to examine and verify certain administrative licensing matters relating to securities institutions. Specific authorization issues and work requirements are hereby stated as follows:
    為強化派出機構一線監管職責,優化證券機構監管資源配置,提高審核工作效率,根據《中華人民共和國證券法》、《中華人民共和國行政許可法》、《證券公司監督管理條例》、《中國證券監督管理委員會行政許可實施程序規定》等法規有關規定,中國證券監督管理委員會(以下簡稱中國證監會)決定授權派出機構審核部分證券機構行政許可事項。具體授權事項和工作要求如下:
1. Dispatched offices authorized by CSRC shall, pursuant to the law, examine and verify the following administrative licensing matters of securities companies within their respective jurisdiction (hereinafter collectively referred to as the "Authorized Examination and Verification Matters"):  
(1) Change of key clauses of the articles of association of a securities company; 
(2) The establishment, acquisition or cancellation of a branch of a securities company; 
(3) Change of the registered capital of a securities company, except where a listed securities company changes its registered capital or where the existing shareholders of a non-listed securities company increase the registered capital under the conditions that no new shareholder with a shareholding of more than 5% is added, and that there is no change of the actual controller, controlling shareholder and the largest shareholder of the company; 
 (4) Change of the actual controllers or shareholders with a shareholding of more than 5% of a securities company (excepted for listed securities companies); and
(5) Increase or reduction of such business as securities brokerage, securities investment consultation, financial consultation related to securities trading and securities investment activities, self-run securities trading, securities asset management and securities underwriting.
     一、經中國證監會授權的派出機構,依法對轄區證券公司下列行政許可事項(以下統稱授權審核事項)進行審核:
    (一)變更公司章程重要條款;
    (二)設立、收購、撤銷分支機構;
    (三)變更注冊資本,但下列變更注冊資本事項除外:上市證券公司變更注冊資本;非上市證券公司現有股東增加注冊資本,未新增5%以上股權的股東,且證券公司實際控制人、控股股東和第一大股東未發生變化;
    (四)變更持有5%以上股權的股東、實際控制人,但上市證券公司變更持有5%以上股權的股東、實際控制人除外;
    (五)增加或者減少證券經紀,證券投資咨詢,與證券交易、證券投資活動有關的財務顧問,證券自營,證券資產管理,證券承銷業務。
2. A dispatched office shall, once authorized by CSRC, according to the characteristics of the Authorized Examination and Verification Matters as well as the examination and verification requirements, make the following preparations: 
(1) Establish and improve the examination and verification system, perfect internal work processes, and have in place necessary examination and verification staff members; 
(2) Enhance the transparency of examination and verification by (a) making ex ante announcements of the basis, conditions and procedures for examination and verification, as well as the list of application materials, (b) making interim announcements of the examination and verification progress, and (c) making ex post announcements of the examination and verification results. The announcement shall be made in an accurate, complete and timely manner; 
(3) Strictly implement the examination and verification systems and procedures to effectively ensure the quality of examination and verification; and the application materials and examination and verification documents (including those in softcopy) shall be archived in a timely manner as required; and 
(4) Improve internal inspection and supervision mechanisms, and assign relevant functional departments to be responsible for the inspection and supervision of the examination and verification work.
     二、派出機構取得中國證監會授權,應當根據授權審核事項的特點和審核工作需要,做好下列準備工作:
    (一)建立健全審核工作制度,完善內部工作流程,配備必要的審核人員;
    (二)增強審核工作透明度,事前公開審核依據、條件、程序和申請材料目錄,事中公開審核進程,事后公開審核結果。公開內容準確、完整、及時;
    (三)嚴格執行審核制度和程序,切實維護審核工作質量,申請材料和審核文件(包括電子文檔)按規定及時歸檔;
    (四)健全內部檢查監督機制,指定相關職能部門對審核工作進行檢查監督。
3. Dispatched offices authorized by CSRC shall adhere to the principle of openness, fairness, impartiality and convenience for the people in administrative licensing, earnestly perform the examination and verification duties, enhance the service awareness, complete examination and verification tasks in strict accordance with statutory requirements, procedures and time limits. The examination and verification in violation of the provisions, the overdue examination and verification or the examination and verification contravening the standards shall be prohibited.
     三、經中國證監會授權的派出機構,應當遵循行政許可公開、公平、公正、便民的原則,切實履行審核職責,增強服務意識,嚴格按照法定條件、程序和期限完成審核工作,杜絕違規審核、超期審核和不規范審核。
4. Where the dispatched offices encounter new situations and new issues not specified in laws, regulations and the regulatory provisions of the CSRC in examination and verification works, they shall promptly do research, propose handling suggestions and report the same to CSRC. The latter shall, in accordance with relevant laws, regulations and regulatory provisions, formulate guidelines on examination and verification or opinions on the application of law, which shall uniformly be applied to similar situations after being promulgated.
     四、派出機構在審核工作中遇到法律法規和中國證監會監管規定沒有明確規定的新情況、新問題的,應當及時研究,提出處理建議并報中國證監會。中國證監會依據有關法律法規和監管規定制定審核工作指引或者法律適用意見,對外公布后,統一適用于同類情形。
5. Relevant departments of CSRC shall inspect the examination and verification work done by dispatched offices on a regular or ad hoc basis. Where it is found that an applicant obtains administrative licensing by practicing fraud or by other improper means, or that a dispatched office commits material errors in examination and verification, the relevant administrative licensing decision shall be cancelled according to statutory procedures, and the entities and personnel concerned shall be held accountable.
Where the cancellation of an administrative licensing decision may be detrimental to the interests of a bona fide third party or cause other material social impacts, the regulatory measures may be taken first, such as ordering rectification in certain time limit or business suspension.. The administrative license decision can be cancelled pursuant to the law after related impact has been reduced or eliminated. Where such administrative licensing decision involves the establishment of a new branch or business licensing, the branch or business licensing shall be lawfully cancelled after the relevant securities company has settled all client matters and closed all unfinished transactions as required. Relevant entities and personnel shall still be held accountable despite the taking of the aforesaid measures.
     五、中國證監會相關部門定期或者不定期對派出機構審核工作進行檢查。發現申請人采取弄虛作假等不正當手段取得行政許可,或者派出機構審核工作存在重大差錯的,依據法定程序撤銷行政許可決定,并追究相關單位和人員的責任。
    撤銷行政許可決定可能損害善意第三人利益或者造成其他重大社會影響的,可先采取責令限期改正、暫停業務等監管措施,減緩或消除其相關影響之后,依法撤銷行政許可決定。相關行政許可決定涉及新增分支機構或者業務許可的,在證券公司按照有關規定安置客戶、處理未了結的業務后,依法撤銷相關分支機構或者業務許可。實施上述措施,不妨礙對相關單位和人員的責任追究。
6. Before the authorization is granted to the dispatched offices, the Authorized Examination and Verification Matters shall still be handled by relevant departments of CSRC in accordance with the provisions. The relevant departments of the CSRC shall continue to process, as required, the Authorized Examination and Verification Matters for which the application materials have already been received at the time the authorization is granted to the dispatched offices.
Authorized dispatched offices shall promptly report to CSRC the material issues encountered in the implementation hereof. The list of authorized dispatched offices shall be promulgated separately.
     六、派出機構取得授權前,授權審核事項仍由中國證監會相關部門按規定辦理。派出機構取得授權時,中國證監會相關部門已經接收申請材料的有關授權審核事項,繼續按規定辦理。
    取得授權的派出機構執行本決定如遇重大問題,須及時報告中國證監會。授權名單另行發布。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯系本站站長。本站文章標有原創文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:中華人民共和國全國人民代表大會和地方各級人民代表大會選舉法(中英對照)
下一篇:國家旅游局關于進一步加強出境旅游團隊管理有關事項的通知中英文對照
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 中國國際經濟貿易仲裁委員會仲裁規...
· 中華人民共和國非物質文化遺產法(...
· 中華人民共和國刑法修正案(八)中...
· 中華人民共和國車船稅法(中英文對...
· 《中華人民共和國涉外民事關系法律...
· 中華人民共和國香港特別行政區基本...
· [中英對照] 中華人民共和國公司...
· 國家外匯管理局綜合司關于非法網絡...
· 中英文對照:中華人民共和國物權法
· 中華人民共和國香港特別行政區基本...
· 電子病歷基本架構與數據標準
· 房地產企業會計制度
· 2003年4月27日中華人民共和...
· 《1979年國際海上搜尋救助公約...
· 國家廣播電影電視總局關于通過“電...
· 中華人民共和國衛生部關于印發《衛...
· 建設部關于貫徹《國務院關于深化改...
· 國土資源部辦公廳關于開展“十一五...
· 國家煙草專賣局關于全面加強煙草行...
· 民事案件案由規定
· 中國海事局關于客船救生設備配備...
· 衛生行政處罰程序
律師團隊     更多>>
法律顧問網.涉外

法律顧問網.涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫學專家頡彥華博士

醫學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網站 政府網站 合作網站 友情鏈接  
關于我們 | 聯系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 m.dl735.cn 版權所有 法律顧問網 - 中國第一法律門戶網站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網站客服
留言咨詢
聯系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810