γγ4480青苹果免费影院私人影视_乐园交友app_男人叉女人下面视频_日本一级毛片私人影院

法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規(guī) 法律法規(guī)規(guī)章 | 地方法規(guī)規(guī)章 | 司法解釋 | 國際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規(guī)  
法律法規(guī)規(guī)章  
商務部實施外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項的暫行規(guī)定(中英文對照)
作者:趙麗娜律師發(fā)布   出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.dl735.cn     時間:2011/3/31 13:33:00

Interim Provisions of the Ministry of Commerce on Issues Related to the Implementation of the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors

商務部實施外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項的暫行規(guī)定

Promulgating Institution: Ministry of Commerce
Document Number: Announcement [2011] No. 8 of the Ministry of Commerce
Promulgating Date: 03/04/2011
Effective Date: 03/05/2011
Validity Status: Valid
頒布機關(guān): 商務部
文     號: 商務部公告2011年第8號
頒布時間: 03/04/2011
實施時間: 03/05/2011
效力狀態(tài): 有效

Text

正文

1. With regard to a foreign investor' merger and acquisition (M&A) of a domestic enterprise that falls under the scope of M&A security review specified in the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the investor shall file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review.
If the M&A is carried out by two or more foreign investors, they may jointly file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review or designate one of the investors (hereinafter referred to as the "applicant") to do so.
     一、外國投資者并購屬于《國務院辦公廳關(guān)于建立外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購安全審查范圍的境內(nèi)企業(yè),應向商務部提出并購安全審查申請。
    兩個或者兩個以上外國投資者共同并購的,可以共同或確定一個外國投資者向商務部提出并購安全審查申請(以下簡稱申請人)。
2. Where local commerce competent authorities handle  applications for M&A transactions in accordance with the Provisions on Foreign Investors' Merger with and Acquisition of Domestic Enterprises, the Certain Provisions on Change of the Equity Interests of the Investors of A Foreign-Invested Enterprise, and other relevant provisions, if the concerned M&A transactions fall under the scope of security review while the applicants fail to file applications with the Ministry of Commerce for M&A security review, the concerned local  commerce competent authorities shall temporarily refuse to accept the applications, require the applicants to file applications for M&A security review with the Ministry of Commerce, and report the relevant information to the Ministry of Commerce.
     二、地方商務主管部門在按照《關(guān)于外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定受理并購交易申請時,對于屬于并購安全審查范圍,但申請人未向商務部提出并購安全審查申請的,應暫不受理并購交易申請,書面要求申請人向商務部提交并購安全審查申請,并將有關(guān)情況上報商務部。
3. Before filing an official application with the Ministry of Commerce for M&A security review, an applicant may request a negotiation with the Ministry of Commerce on the procedural issues concerning its M&A of a domestic enterprise.
     三、在向商務部提出并購安全審查正式申請前,申請人可就其并購境內(nèi)企業(yè)的程序性問題向商務部提出商談申請。
4. An applicant shall submit the following documents when filing an official application with the Ministry of Commerce for M&A security review:
(1) Written application for M&A security review and a statement describing the concerned M&A transaction, to which the signature of the legal representative of the applicant or authorized representative shall be affixed;
(2) Identity certification, registration certification, or credit worthiness certification documents of the foreign investor which have been notarized or certified in accordance with the law; identity certification document of the legal representative, or the power of attorney issued by the foreign investor and identity certification document of the authorized representative thereof;
(3) Statement on the information pertaining to the foreign investor and its associated enterprises (including its actual controller or parties acting in concert), and a statement on its relationship with the government of relevant countries;
(4) Statement on operating status of the target domestic enterprise, its articles of association, business license (photocopy), audited financial statements for the previous year, chart of its organizational structures prior to and after the M&A, and a statement on the operating status of enterprises invested by the target enterprise, and business licenses (photocopy) of such enterprises;
(5) Contract, articles of association, and partnership agreement of the foreign-invested enterprise to be established after the M&A, and the name list of members of the board of directors thereof appointed by the shareholders, and senior executives to be engaged such as the general manager, partners, etc.;
(6) In the case of M&A involving equity transfer, the equity transfer agreement or the agreement on subscription by the foreign investor for capital increase of the domestic enterprise, resolution of the shareholders' meeting or general meeting of shareholders of the target domestic enterprise, and the relevant asset evaluation report shall be submitted;
(7) In the case of M&A involving transfer of assets, the resolution of the ultimate decision-making body or property right owner of the concerned domestic enterprise approving the sale of the assets, assets purchase agreement (including the checklist and status of the assets to be purchased), statement on the information of each party to the agreement, and the relevant asset evaluation report shall be submitted;
(8) Statement on the impact of the voting rights enjoyed by the foreign investor after the M&A on the resolution of the shareholders' meeting, general meeting of shareholders, or the board of directors, or on the execution of partnership affairs, a statement on other situations that may result in the transfer of actual controlling rights related to business decision-making, financial matters, human resources, technologies, etc., to the foreign investor or its domestic or overseas associated enterprises, and the agreement or documents relevant to the abovesaid situations; and
(9) Other documents required by the Ministry of Commerce.
     四、在向商務部提出并購安全審查正式申請時,申請人應提交下列文件:
    (一)經(jīng)申請人的法定代表人或其授權(quán)代表簽署的并購安全審查申請書和交易情況說明;
    (二)經(jīng)公證和依法認證的外國投資者身份證明或注冊登記證明及資信證明文件;法定代表人身份證明或外國投資者的授權(quán)代表委托書、授權(quán)代表身份證明;
    (三)外國投資者及關(guān)聯(lián)企業(yè)(包括其實際控制人、一致行動人)的情況說明,與相關(guān)國家政府的關(guān)系說明;
    (四)被并購境內(nèi)企業(yè)的情況說明、章程、營業(yè)執(zhí)照(復印件)、上一年度經(jīng)審計的財務報表、并購前后組織架構(gòu)圖、所投資企業(yè)的情況說明和營業(yè)執(zhí)照(復印件);
    (五)并購后擬設立的外商投資企業(yè)的合同、章程或合伙協(xié)議以及擬由股東各方委任的董事會成員、聘用的總經(jīng)理或合伙人等高級管理人員名單;
    (六)為股權(quán)并購交易的,應提交股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議或者外國投資者認購境內(nèi)企業(yè)增資的協(xié)議、被并購境內(nèi)企業(yè)股東決議、股東大會決議,以及相應資產(chǎn)評估報告;
    (七)為資產(chǎn)并購交易的,應提交境內(nèi)企業(yè)的權(quán)力機構(gòu)或產(chǎn)權(quán)持有人同意出售資產(chǎn)的決議、資產(chǎn)購買協(xié)議(包括擬購買資產(chǎn)的清單、狀況)、協(xié)議各方情況,以及相應資產(chǎn)評估報告;
    (八)關(guān)于外國投資者在并購后所享有的表決權(quán)對股東會或股東大會、董事會決議、合伙事務執(zhí)行的影響說明,其他導致境內(nèi)企業(yè)的經(jīng)營決策、財務、人事、技術(shù)等實際控制權(quán)轉(zhuǎn)移給外國投資者或其境內(nèi)外關(guān)聯(lián)企業(yè)的情況說明,以及與上述情況相關(guān)的協(xié)議或文件;
    (九)商務部要求的其他文件。
5. Where the application documents for M&A security review submitted by an applicant are complete and meet the statutory requirements, the Ministry of Commerce shall notify the applicant in writing of the acceptance of the application.
Where the M&A transaction included in the application falls under the scope of M&A security review, the Ministry of Commerce shall notify the applicant in writing within 15 working days and, within the following five working days, file a request with the ministerial panel for the security review of M&As of domestic enterprises by foreign investors (hereinafter referred to as "Ministerial Panel") for review.
Within the 15 working days after the applicant is notified of the acceptance of the application, the applicant shall not proceed the M&A transaction, and the local commerce competent authority shall not conduct M&A review. After 15 working days, if the Ministry of Commerce has not sent a notice in writing to the applicant, the applicant may complete the relevant formalities in accordance with the relevant laws and regulations of the State.
     五、申請人所提交的并購安全審查申請文件完備且符合法定要求的,商務部應書面通知申請人受理申請。
    屬于并購安全審查范圍的,商務部在15個工作日內(nèi)書面告知申請人,并在其后5個工作日內(nèi)提請外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查部際聯(lián)席會議(以下簡稱聯(lián)席會議)進行審查。
    自書面通知申請人受理申請之日起的15個工作日內(nèi),申請人不得實施并購交易,地方商務主管部門不得進行并購審查。15個工作日后,商務部未書面告知申請人的,申請人可按照國家有關(guān)法律法規(guī)辦理相關(guān)手續(xù)。
6. The Ministry of Commerce shall, upon the receipt of the written review opinions of the Ministerial Panel, notify an applicant (or parties concerned) and the relevant local commerce competent authority responsible for M&A administration of the same within five working days.
(1) Where the M&A will not have any impact on the national security, the applicant may complete the M&A formalities with the relevant department with the corresponding administration authority in accordance with the Provisions on Foreign Investors' Merger with and Acquisition of Domestic Enterprises, the Certain Provisions on Change of the Equity Interests of the Investors of A Foreign-Invested Enterprise, the Interim Provisions on Investment Made by Foreign-Invested Enterprises in China, and other relevant provisions;
(2) Where the M&A is likely to have impact on the national security, the applicant shall not apply for and proceed the concerned M&A transaction before completing appropriate adjustments to the M&A transaction, modification to the application documents and the formalities for re-examination; or
(3) Where the foreign investor's M&A of a domestic enterprise has already caused, or is likely to cause, serious impact on the national security, according to the review opinions of the Ministerial Panel, the Ministry of Commerce shall, in conjunction with other relevant departments, terminate the concerned transaction, or adopt equity or asset transfer or other effective measures to eliminate the influence of the said M&A on the national security.
     六、商務部收到聯(lián)席會議書面審查意見后,在5個工作日內(nèi)將審查意見書面通知申請人(或當事人),以及負責并購交易管理的地方商務主管部門。
    (一)對不影響國家安全的,申請人可按照《關(guān)于外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》、《關(guān)于外商投資企業(yè)境內(nèi)投資的暫行規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定,到具有相應管理權(quán)限的相關(guān)主管部門辦理并購交易手續(xù)。
    (二)對可能影響國家安全的,申請人未經(jīng)調(diào)整并購交易、修改申請文件并經(jīng)重新審查,不得申請并實施并購交易。
    (三)外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)行為對國家安全已經(jīng)造成或可能造成重大影響的,根據(jù)聯(lián)席會議審查意見,商務部會同有關(guān)部門終止當事人的交易,或采取轉(zhuǎn)讓相關(guān)股權(quán)、資產(chǎn)或其他有效措施,以消除該并購行為對國家安全的影響。
7. After the Ministry of Commerce files a request with the Ministerial Panel for review, if the applicant modifies the relevant content of the application documents or cancels the M&A transaction, it shall submit to the Ministry of Commerce the transaction modification plan or M&A cancellation application. The Ministry of Commerce shall submit the same to the Ministerial Panel within five working days upon receipt of the application report and relevant documents.
     七、在商務部向聯(lián)席會議提交審查后,申請人對申報文件有關(guān)內(nèi)容做出修改或撤銷并購交易的,應向商務部提交交易修改方案或撤銷并購交易申請。商務部在收到申請報告及有關(guān)文件后,于5個工作日內(nèi)提交聯(lián)席會議。
8. With regard to a foreign investor's M&A of a domestic enterprise, if the relevant departments under the State Council, national industrial associations, enterprises in the same trade, and other enterprises on the upstream and downstream sides believe it necessary to conduct the M&A security review, they may make proposals to the Ministry of Commerce on conducting the M&A security review, and submit a statement on the relevant information (including the basic information of the M&A, the specific influence on the national security, etc.). Where the M&A falls under the scope of security review, the Ministry of Commerce shall, according to the decision of the Ministerial Panel, require the foreign investor to file an application for M&A security review in accordance with these Provisions.
     八、外國投資者并購境內(nèi)企業(yè),國務院有關(guān)部門、全國性行業(yè)協(xié)會、同業(yè)企業(yè)及上下游企業(yè)認為需要進行并購安全審查的,可向商務部提出進行并購安全審查的建議,并提交有關(guān)情況的說明(包括并購交易基本情況、對國家安全的具體影響等)。屬于并購安全審查范圍的,商務部應在5個工作日內(nèi)將建議提交聯(lián)席會議。聯(lián)席會議認為確有必要進行并購安全審查的,商務部根據(jù)聯(lián)席會議決定,要求外國投資者按本規(guī)定提交并購安全審查申請。
9. With regard to a foreign investor's application for M&A of a domestic enterprise that was not submitted to the Ministerial Panel for review or the Ministerial Panel believed would not have any impact on the national security after review, if the M&A falls under the security review scope specified in the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors due to adjustment to the M&A transaction, modification of relevant agreement or document, or other factors after the M&A deal has been in progress, the parties concerned shall suspend the transaction, and the foreign investor shall file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review.
     九、外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)申請未被提交聯(lián)席會議審查,或聯(lián)席會議審查認為不影響國家安全的,若此后因調(diào)整并購交易、修改有關(guān)協(xié)議或文件等因素,導致該并購交易屬于《國務院辦公廳關(guān)于建立外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購安全審查范圍的,當事人應當停止交易,由外國投資者按照本規(guī)定向商務部提交并購安全審查申請。
10. With regard to matters that are not covered in these Provisions, the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors shall apply.
     十、本規(guī)定未盡事宜,按照《國務院辦公廳關(guān)于建立外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》執(zhí)行。
11. These Provisions shall come into force on March 5, 2011, and remain valid until August 31, 2011.
     十一、本規(guī)定自2011年3月5日起實施,有效期至2011年8月31日。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:中華人民共和國車船稅法(中英文對照)
下一篇:聯(lián)合國全程或部分海上國際貨物運輸合同公約
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會仲裁規(guī)...
· 中華人民共和國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法(...
· 中華人民共和國刑法修正案(八)中...
· 中華人民共和國車船稅法(中英文對...
· 《中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律...
· 中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本...
· [中英對照] 中華人民共和國公司...
· 國家外匯管理局綜合司關(guān)于非法網(wǎng)絡...
· 中英文對照:中華人民共和國物權(quán)法
· 中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本...
· 電子病歷基本架構(gòu)與數(shù)據(jù)標準
· 房地產(chǎn)企業(yè)會計制度
· 2003年4月27日中華人民共和...
· 《1979年國際海上搜尋救助公約...
· 國家廣播電影電視總局關(guān)于通過“電...
· 中華人民共和國衛(wèi)生部關(guān)于印發(fā)《衛(wèi)...
· 建設部關(guān)于貫徹《國務院關(guān)于深化改...
· 國土資源部辦公廳關(guān)于開展“十一五...
· 國家煙草專賣局關(guān)于全面加強煙草行...
· 民事案件案由規(guī)定
· 中國海事局關(guān)于客船救生設備配備...
· 衛(wèi)生行政處罰程序
律師團隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學專家頡彥華博士

醫(yī)學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 m.dl735.cn 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810